旅游和生活不同

2013-10-24         

         阴——清晨以为今天肯定会下雨的,然而这雨却始终没有下下来,感觉今天比昨天还要冷许多……

         曾经绽放得那么绚丽多姿的夹竹桃花如今都已经凋谢了,只剩下枝叶伫立在瑟瑟的秋风里。四下的空地上,芒草已经抽出了白穗;市井的菊花也都已经绽开了。

         ——终于又到了金秋季节。然而真正的秋天到底应该是几月份呢?或许还是非红叶灿烂之时莫属吧——要是那样的话,还需要再等待一段时间了……

         不过,今年的秋天似乎要变成一个台风之秋了。尽管谁也不乐意,但地球要如此变化的话,我们也只能顺其自然了。因为,毕竟我们只能生活在地球这一行星之上。好在尽管环境不如人意,但人们总在想方设法地互相帮助,试图过得更幸福一些。

         或许,能够不仅仅只为了追求个人、家庭、宗族的幸福,还能够为自己周围的人们祈祷幸福的也只有人类了。

         记得小时候,在学校学过:起初,人只会关注自己、家庭,然后才是朋友,再往后才会关注附近的人,然后会关注那些偶然在自己身边的人,最后,凡是自己能看见的,只要有一个人在受苦,那么即使自己再怎么幸福,都不会觉得幸福的。

         因为人心总会动摇,即便你不愿看而转过头去不看,最后你的心也还是离不开那些人的,人就是这样的一种东西。所以,人不能离得太远,必须离的足够近才能够被理解。

         假如他们在我们看不见的远处,那么无论他们多么痛苦,我们也是无法明白的。把这归结于想象力的匮乏当然很简单了,可那只是一种逃避的语言。

         因为,即使我们这么做了,事情也不会就此了结的。我们的内心深处,那种因为装不知道的懊悔始终会像水垢一样沉淀在那里的。

         看着我们的留学生,有时候我真觉得他们挺可怜的。

         在自己国家的时候,他们都过着衣食无忧的幸福生活,可来到日本以后,不仅要学习还要打工,平衡二者又是一件非常困难的事情,很多学生都不得不把重心放在打工之上,因此有些人的学业也就只能半途而废了。不过即便如此,在异国他乡的生活经历总是很难得的。比起那些没有这些经历的人,他们的视野要宽阔许多。

         假如他们没有来日本而是去了其他国家的话,又能够获得多少东西呢?毕竟,观光旅游和生活是不同的,而且带着足够的盘缠去国外生活与在国外过着紧巴巴的生活也是不一样的。

         旅游的话,通常也就是“去过了、看到了、买了、回来了、忘记了”这些行为的叠加,而生活就不会仅限于此了,既有正面的也有负面的,可谓五彩斑斓。不到迫不得已的时候,我们通常是不会去援助他们的,因为窘境有时候反而也会成为这些年轻人力量的源泉的(那些想得比较开,努力打工的人另当别论。)。

         还是说说学校里的事情吧。

         昨天,去了一趟久违的10月生班(两周都没去过了),感觉增加了一名大连来的学生和一名台湾学生以后,教室里的气氛也发生一些变化。越南学生和斯里兰卡学生在学习方法方面,常常领悟不到我们的良苦用心,而东亚人在这方面悟性要好很多。

         只是,这两名学生以前都没有学过日语,得从零开始。所以要想追上其他学生的话,估计得花上1、2周的时间。不过,汉字圈的学生通常是不会有什么问题的。

         两名学生受到了10月生们的热烈欢迎,尤其那名懂英语的台湾学生很快便与大家打成一片,得到了大家的各种关照。加上斯里兰卡学生天生就比较和善,又特别喜欢教别人,反而让我们有些担心:小测验考试的时候千万不要对别人那么好就好了……

         大连来的学生坐在了越南学生的旁边,由于越南学生不像斯里兰卡学生那样听力那么好,所以基本帮不上什么忙。而且,坐在他另一侧的斯里兰卡学生散漫得跟爷爷辈似的,也指望不上。这名斯里兰卡男生,上课时有气无力的基本不张口,没办法,我们就开玩笑地称其“老爷爷”或“50岁的男人”。没想到这一说还倒真刺激了他,尽管一脸的不高兴,他还是张开了大嘴,清清楚楚地跟着大家一起重复朗读了起来。“恩,不错,终于年轻到40岁了……”——就这样,为了更加年轻一些,他开始努力张嘴了……

         看着看着,他那样子让我想起了小猫张着大嘴打哈欠的样子,总觉得有些像,虽然说不清楚到底哪里像。我这边笑眯眯地看着他,其他学生也觉察到了,于是也都笑眯眯地看着他。结果,除了他以外,教室里所有人都开始笑眯眯地看他了……

         然而,他却不明白到底自己什么地方值得大家笑眯眯地看。也许是感到有些不安的缘故吧,便把嘴巴张得更大了,大声地重复朗读了起来,似乎是以为,只要他那么做的话,我就不会再笑眯眯地看他了……

         其实,我完全没有嘲笑他的意思,只是觉得初级、而且还是初级Ⅰ的课堂上,不跟着大家一起重复朗读这种行为本身就很成问题,而我们也有必要采取各种手段让大家绝对听从老师的指示,该重复练习的地方一定要让大家充分地重复练习。

         不过话虽如此,新生们总是挺难的。有些人在来日本以前就已经学到第11课了,而有些人甚至都已经学到第25课了。但有些人对于学过的那些词语、语法记得很牢,而有些人所谓的“学过”纯粹就是走了个形式,也就记了点平假名和片假名就来日本了。而所有人共通的一个问题就是基本上听力都不太好,因此,若把他们放进3个月以前就来日本的那些学生的班级里的话,他们大多都是无法跟上的。

         所以,那些所谓“已经会了、明白了”的学生最后就跟那些“记不住片假名的话,就慢慢来”的学生编到一个班级里去了。

         中国学生通常只会卡在听力这道关口上(其他方面跟母语相同,母语成绩好的学生,日语同样也会学好,而母语不好的学生,在学日语时,同样会存在阅读理解方面的问题。),但时间会弥补上所有这一切,所以也不用担心。

         而斯里兰卡学生和越南学生就不同了。对于斯里兰卡学生来说,汉字是最大的难关,他们中的大部分人都没有用手写来加强记忆的习惯,实在没有办法。而越南学生则要受到听力和汉字的两面夹击,因此落伍的越南学生可以说不计其数。当然最近时不时地也会出现顺利通过这两重难关的越南学生,但来日语学校的越南学生大部分都属于前者。

         昨天,正准备离开10月生班级的时候,一名学生对我说道:“下下周要来台风。”这名学生至今都还没有完全记住片假名,可看他的态度却好象是想说,自己已经记住平假名了,已经很不错了,再要求我记住片假名就有些过分了吧……

         听到他能够说出“下下周”这个单词,首先让我吃了一惊:“呵呵,还记住了啊……”——“不过,可不是下下周哦!”——我回了一句,然后等着看他还能说出什么来。然而,他却一直重复着“下下周”这句话。看来,他是跟“下下周”这个词耗上了,再等下去也不会听到什么新词了吧,于是我直接告诉他:“不是下下周,应该是本周吧。”一听这话,其他学生都转过了头来,看来大家都听懂了“本周”以及“台风”这两个词语了。

         “本周有可能来台风,带课老师会告诉大家来还是不来的。大家每天只要听老师说就行了。”——10月生班里,有2、3个语言感觉特别好的学生,只要他们能够听懂老师话里的“台风”、“老师”、“每天”、“听”这些词语,他们就会反复模仿练习的,这样,其他学生也就渐渐地都明白了。

         跟10月生们的这些稚嫩的反应相比,B班的两年生就大不一样了。“老师,周五休息么?”——语气中充满了对休息的期待。“还不知道啊……”——我只好照实回答了。

         上一次刮台风的时候,他们没有休息成,所以在想这次肯定会休息了吧,可这种事情谁能预测得到呢?上次早晨上课的学生都休息了,而他们是下午上课,所以……

日日是好日